『마이너 필링스』로 독자들에게 큰 사랑을 받은 캐시 박 홍의 시집. 언어와 몸의 경계, 분열, 충돌을 깊이 파고드는 이 시집에서 캐시 박홍은 영어와 한국어 사이, 제국과 순교자의 나라 사이, 몸과 마음 사이에서 끝없이 자신을 들여다보며, 시를 통해 소수자 되기를 실천한다.
출처: 은평구립도서관 도서 소개 및 네이버 도서 정보
네이버 블로그 후기
AI 추천 요약 (출처: 네이버 블로그)
다른 사용자들의 블로그 후기를 AI가 요약한 내용입니다. 내용을 보려면 클릭하세요. (스포일러 주의)
캐시 박 홍의 시집 <<몸 번역하기>>는 이민 2세대의 정체성과 언어의 경계를 시적으로 탐구하며, 한국어와 영어 사이에서 자란 그녀는 시를 통해 이중 언어의 곤경과 문화적 차이를 표현합니다. 시집은 상처와 고투의 흔적을 담고 있으며, 독자에게 다양한 해석의 자유를 제공하지만 그 무게감에 대한 의문을 제기하기도 합니다. 정은귀 번역가는 이 시집이 몸과 마음의 언어임을 강조하며, 시가 독자에게 새로운 세계로의 문을 열어주는 힘을 지녔다고 말합니다. 블로그 글에서는 필사 모임 '마음'이 이 시집을 읽으며 시인의 복잡한 표현과 상징을 이해하는 데 어려움을 겪었고, 특히 <호텐토트 비너스>라는 시에서 이민자로서의 정체성과 인간 존재에 대한 깊은 질문을 던진다고 설명합니다. 시집은 언어와 정체성의 복잡성을 시적으로 풀어내며, 때로는 해석을 위해 추가적인 자료 조사가 필요할 수 있음을 강조합니다.